Tässä nyt uusi versio käännöksestä, johon otin ideoita saamistani kommenteista. Tätäkin toki saa kommentoida, mutta olkoon tämä nyt toistaiseksi voimassa oleva käännökseni.
Tilanteesta riippuen, sanan "verkkosivusto" voi korvata termillä "järjestelmä" tai "palvelu" (tms).
P-SUS (Positiviinen System Usability Scale):
1 | I think that I would like to use this website frequently |
Käyttäisin
mielelläni tätä verkkosivustoa usein. |
2 | I found the website to be simple. | Koin
verkkosivuston olevan yksinkertainen. |
3 | I thought the website was easy to use. | Verkkosivustoa
oli mielestäni helppo käyttää. |
4 | I think that I could use the website without the support of a technical person | Osaisin
käyttää verkkosivustoa ilman teknisen henkilön opastusta. |
5 | I found the various functions in this website were well integrated. | Mielestäni
verkkosivuston eri osat toimivat keskenään hyvin yhteen. |
6 | I thought there was a lot of consistency in this website. | Mielestäni
verkkosivuston eri osat toimivat samalla tavalla. |
7 | I would imagine that most people would learn to use this website very quickly. | Kuvittelen,
että useimmat oppisivat verkkosivuston käytön erittäin nopeasti |
8 | I found the website very intuitive | Mielestäni
verkkosivuston käyttö oli erittäin intuitiivista (= oli erittäin helppo arvata, miten
verkkosivusto toimii). |
9 | I felt very confident using the website | Tunsin
itseni hyvin varmaksi, kun käytin verkkosivustoa |
10 | I could use the website without having to learn anything new | Osaisin
käyttää verkkosivustoa ilman, että minun täytyy opetella mitään uusia asioita. |